محل تبلیغات شما
اما به مترجمین کتاب نقد دارم.
عاغا شما هرچی هم زبان ایتالیاییت خوب باشه، واسه ترجمه ی شعر پاوزه به فارسی به دو چیز نیاز داری:
یک این که شخصِ پاوزه رو مطالعه کرده باشی و عقایدش رو بشناسی،
دو اینکه با شعر فارسی هم آشناییِ خوبی داشته باشی!
بدون اطلاع از جریانِ فکریِ شاعر، و بدون درکِ حس و حال شعر، و بدونِ مهارت توی زبانِ مقصد، چطور میشه شعر شاعری رو به زبانی ترجمه کرد و به انتقالِ حس، از شاعر به مخاطب امیدوار بود؟ نمیشه دیگه.

حرف های کهنه، در مقدمه ی سفرِ نو!

حرف پایانی یا جمع بندیِ موقتی؟!

راه زیاد رفته ایم.

شعر ,رو ,پاوزه ,هم ,فارسی ,ترجمه ,مهارت توی ,بدونِ مهارت ,و بدونِ ,شعر، و ,توی زبانِ

مشخصات

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

گروه تئاتر آناهیتا جعفر دُردانه مركز خرید ایران stalcongeoprin . Marina's collection Michael's notes bistnahwiiglyc شبیه نوح پسر طلایی کسب درآمد،کسب درآمد از بیت کوین،پایوت،آموزش pivot،خرید و فروش pvt