عاغا شما هرچی هم زبان ایتالیاییت خوب باشه، واسه ترجمه ی شعر پاوزه به فارسی به دو چیز نیاز داری:
یک این که شخصِ پاوزه رو مطالعه کرده باشی و عقایدش رو بشناسی،
دو اینکه با شعر فارسی هم آشناییِ خوبی داشته باشی!
بدون اطلاع از جریانِ فکریِ شاعر، و بدون درکِ حس و حال شعر، و بدونِ مهارت توی زبانِ مقصد، چطور میشه شعر شاعری رو به زبانی ترجمه کرد و به انتقالِ حس، از شاعر به مخاطب امیدوار بود؟ نمیشه دیگه.
حرف های کهنه، در مقدمه ی سفرِ نو!
شعر ,رو ,پاوزه ,هم ,فارسی ,ترجمه ,مهارت توی ,بدونِ مهارت ,و بدونِ ,شعر، و ,توی زبانِ
درباره این سایت